日本語表示の謎…

日本の商品のパッケージもスタイルをカッコよく見せるために

英語がふんだんに使われますが…

タイの商品もきっとそんな感じの理由で、至るところに日本語

見ることが出来ます♡ きっとタイに旅行に行ったことがある方なら…

スーパーでパッケージの日本語表示を見つけて盛り上がったことでしょう。

見てください♡ 干し梅のお菓子のパッケージです。

すつぼい…って何だろう。「かちの日本様式のす」って??

20131119-043048.jpg

きっと…適当にグーグル翻訳とかして、そのままを載せてしまったのでしょう。

誰か日本人に確認すればいいのに…。 もしや…日本人を楽しませるための

タイ人の心遣い!?

間違った日本語記載で有名なのが…「おたごスープ」と記載されている商品。

実際の商品は「たまごスープ」なんですが…どこがどう間違ってしまったのか

今となっては「おたごスープ」という商品名で親しまれています。でも…

間違ってつけた日本語表示なのか、ネーミングとして新しいものを考えだしたのか

実はよく分かりませんが…。

タイに旅行に来られましたら、面白い日本語表示の商品を探してみてください。

商品だけでなく、タイの至る所で日本語表示を見ることが出来ますよ♡